Background

Weight related abuse (WRA) has significant negative impact on, and is highly prevalent for, individuals with obesity, with rates of 60-67% for individuals seeking bariatric surgery. The Latinx population is one of the largest groups of NES and has the second highest rate of obesity (40%) in the U.S.A. There is a need to adapt and translate measures of WRA to assess WRA in Latinx individuals who are NES. This report describes the adaptation and translation into Spanish of the WRAQ.

Methods

The WRAQ physical and verbal abuse subscales were translated into Spanish, and back-translated into English by non-region-specific bilingual-Spanish/English speakers to assess language consistency. An expert panel, consisting of translators and respective experts in psychology and Spanish linguistics reviewed, revised, and synthesized the measure versions. The final outcome was a synthesized Spanish WRAQ deemed usable for any native speaker of Spanish. Interviews with 6 bilingual-Spanish/English study participants were conducted to establish semantic equivalence and cultural relevance.

Results

Participants largely agreed with the semantics finalized by the expert panel, however, commentary suggested including region-specific synonyms for specific emotions (i.e., anger, embarrassment) and experiences (i.e., poking, pinching) for increased relevance. The resulting document has undergone iterative forward-backward translation, expert review, and evaluation by interviews with bilingual/bicultural individuals. Additional data collection is ongoing to assess the translated measure’s psychometric properties.

Conclusions

The WRAQ, including the physical and verbal abuse subscales, was translated into Spanish using a thorough translation methodology. Preliminary results support the cultural and semantic validity of this measure.